跳至主要內容
翻譯員

微軟翻譯器部落格

微軟翻譯器應用程式將所有中文和日文翻譯轉換為神經網路技術

今天,Microsoft Translator 宣佈所有在中文、英文和日文之間的翻譯,在 Microsoft 翻譯器應用程式 (Windows、iOS、Android 及 Kindle) 及 www.bing.com/translator 現在只使用 神經網路 (NN) 翻譯技術.

它適用於下列文字翻譯:

English <-> Chinese Simplified, Traditional, and Cantonese

英語 <-> 日本語

中文(全部) <-> 日本語

 

除了這項新功能外,所有語音翻譯都已使用神經翻譯,支援十種語音翻譯語言(阿拉伯語、中文(普通話)、英語、法語、德語、義大利文、日語、葡萄牙語、俄語和西班牙語),並在 Microsoft Translator Live 和 Skype 翻譯器功能。

 

english_to_japanese_1920

神經翻譯透過使用完整句子的上下文,而非僅是幾個相鄰的單字,產生更流暢、更人性化的翻譯。使用給定翻譯對(如英漢)的每個單詞的多維表示 (a),神經網路的多層會在完整句子的上下文 (b) 中為該單詞建立更大的多維表示。最後一層會使用這些表徵,根據句子的內容,以最合適的翻譯方式,並以最符合邏輯的順序,翻譯目標語句中的詞彙(c)。

自統計機器翻譯十年前成為行業標準以來,微軟的人工智能驅動翻譯系統在機器翻譯質量方面帶來了最顯著的改進。這些品質與流暢度的改善,使得翻譯結果最接近人類所產生的翻譯結果。 您可以在以下網址比較所有 11 種語言的改進翻譯結果 http://translate.ai.